شبکه‌ی دیدگاه: نیروهای سرنگونی‌طلب متحد شوید didgah      

صفحه‌ی نخست‌

حقوق بشر

يادداشت هفته

 پيوندها 

سه شنبه ۳۰ مرداد ۱۳۹۷ - ۲۱ اوت ۲۰۱۸



سايت ديدگاه


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:
فیس بوک Yahoo Google Twitter Delicious دنباله بالاترین

می خواهم تو را - برگردان از

میلاد مختوم

آزادی

می خواهم تو را

زبر و زمخت سازم با سنباده

تو، ای لیسیده

 

تو، ای باور من

آزادی من

آزادی ما

برای آزادی از و آزادیِ

شیطنت و مُد بازی

 

لیسیده می شوی تو

بر نوک زبان ها

تا گِرد شوی به تمامی

تیله ای

روی همه دستمال ها

 

آزادی، ای واژه     

واژه ای که زمخت و زبرش می خواهم

می خواهم تو را بیارایم با خرده شیشه

تا بر زبان آوردن ات سخت شود

و تو بازیچه هیچکس نباشی

 

تو را

و دیگر واژه ها را

می خواهم بیارایم با خرده شیشه

بنا به امر کنفوسیوس

حکیم کهنسال چین

 

کاسه چهارگوش

باید، (می گوید او)

گوشه داشته باشد

و گر نه حکومت سرنگون می شود،

(می گوید او)

 

چیز دیگری

لازم نیست، (می گوید او)

گرد را گرد

و چهارگوش را چهارگوش

بنامید. 

 

 

شاعر: هیلده دُمین

برگردان به فارسی: میلاد مختوم

 

منبع: سايت ديدگاه




نسخه‌ی چاپی  
ارسال اين مطلب به دوستان

در آرشيو سايت ديدگاه:
مطالب ديگر از
میلاد مختوم:



[تاریخ ارسال: 07 Oct 2009]  [ارسال‌کننده: میلاد مختوم]  [  ]  
هیلده دُمین، شاعر آلمانی، متولد 1909 در شهر کلن. او در سال 1932، قبل از به قدرت رسیدن هیتلر، از آلمان مهاجرت کرد و در سال 1954 به آلمان بازگشت و تا زمان مرگ اش در سال 2006 در شهر هایدلبرگ می زیست. شعر او، نمونه بارز شعر تبعید است.استفاده دقیق از کلمات و تأکید بر حفظ حرمت واژه ها از ویژگی های شعر او هستند. واژه ها را فرزندان خود می دانست و سرودن را زایش.   

[تاریخ ارسال: 07 Oct 2009]  [ارسال‌کننده: منوچهر مرعشی]  [  ]  
سلام دوست عزیز میلاد شاعری را که شعر ش را ترجمه کرده ای کمی بیشتر معرفی کن   

  


[www.didgah.net] [email: irancrises@gmail.com] [© Didgah 1996]
بازچاپ مطالب سایت دیدگاه با ذکر منبع آزاد است.